ヘルプ

一期一会って英語でなんて言うの?

英語でこういう意味の何か表現はあるのでしょうか?
( NO NAME )
2015/11/04 13:16

368

124150

回答
  • Once-in-a-lifetime opportunity

  • Once-in-a-lifetime experience

「一期一会」という日本のことわざは英語では

Once-in-a-lifetime opportunity
Once-in-a-lifetime experience

となります。
このことわざは人や経験を出会って、その機会は二度と繰り返されることにならない、一生に一度の出会いであるということなので、とても大切に思う。

英語の「once-in-a-lifetime」は「一生に一回だけ」に相当します。

上記の英文の「opportunity」は「機会」に相当します。
上記の英文の「experience」は「経験」に相当します。

Good luck! :)
回答
  • Once in a lifetime

  • Now or never

Once in a lifetime = 一生に一度

Now or never = 今しかない

一期一会に近いのは前者です。どちらとも似たような意味ですが、once in a lifetimeの方が偶然起きた、と言うニュアンスが強いです。

Now or neverですと「今やんなきゃいつやるんだよ!」と言った勢いが付きます。
回答
  • Carpe Diem

元々ラテン語で英語ではないのですが、英語でも通じる慣用句となっています。 ロビン・ウィリアム主演の映画「いまを生きる」(英語のタイトル名:Dead Poets Society)の中にもCarpe Diemというフレーズが一期一会と訳されて出てきます。

私の好きなフレーズの1つです☆
回答
  • I want to cherish every meeting

  • Every encounter is a treasure

cherishはよく「思い出を大切にする」という意味で使われます。ほかにhold dear to one's heartという似たような表現もあります。
I will hold your memory to my heart あなたとの思い出を心にしまいます
encounterはmeetingより思いがけない部分が入ってて日本語の「出会い」に近いニュアンスを持っています。
treasureは「宝物」です。
回答
  • Once in a while good things do happen.

  • It was a once in a lifetime experience.

  • You should accept the new job. It is a once in a lifetime opportunity.

一期一会 once in a while, once in a lifetime

一期一会良いことが起こります。
Once in a while good things do happen.

一期一会の体験でした。
It was a once in a lifetime experience.

新しい仕事を受け入れる必要があります。
一期一会の機会です。
You should accept the new job.
It is a once in a lifetime opportunity.

368

124150

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:368

  • PV:124150

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら