素敵な褒め言葉ですね。
2パターン例を挙げてみましょう。
回答1:そのマスクをしていても、君はその美しさを隠しきれていない。
回答2:あなたの美しさは、そのマスクでも隠しきれない。
一つ目は、人物が主語の能動態の文章、二つ目は、「美しさ」を主語にした受動態の文章になります。
even をつけると、「~でさえ、~をもってしても」というニュアンスが加わりますので、even with the mask で「そのマスクをもってしても」という感じで強調することができます。
ご参考になれば幸いです!
Even when you are wearing a mask it can't completely hide your beauty
「マスクをしていても君の美しさは隠しきれない」は英訳すると、Even when you are wearing a mask it can't completely hide your beautyのような文章になります。
even whenは「~ときでさえ」「~ときでも」という意味です。
Even when I bought her a big bouquet of flowers, she still didn't forgive me.
僕は彼女に大きな花束を買ったときでも、彼女は僕を許さなかった。
wear a maskは、「マスクをする」という意味です。
completely hideは直訳すると「完全に隠す」という意味になります。
「隠しきれない」の「きれない」は英語だと、「できる」を意味するcanという動詞の否定形+「まったく」「完全に」を意味するcompletelyという副詞+原型の動詞という文のパターンになります。
ほかに、fully=「完全に」という言葉に置き換えられます。
My friends told me to give up on Mako, but I couldn't give up on her completely.
友達に、マコのことを諦めるように言ったんだけど、僕は彼女のことを諦め切れなかった。