世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

理不尽な上司の発言に納得できなかったって英語でなんて言うの?

普段から理不尽な上司の会議での発言に納得できなかった、とどのように表現したらよいでしょうか? I was not convinced about an unreasonable boss's statements in the mtg.
default user icon
Maedaさん
2019/12/13 10:44
date icon
good icon

3

pv icon

4034

回答
  • I was not convinced by my unreasonable boss's statements.

Maedaさん 質問ありがとうございます。 「理不尽な上司の発言に納得できなかった」を英語で表現すると 「I was not convinced by my unreasonable boss’s statements.」になります。 「納得」はconvincedで合ってるのですが、convincedにはbyが付きます。 また、「普段から〜」を英語で言うと 「My boss has always been unreasonable, and I was not convinced by his statements in the meeting.」 (上司は前から理不尽で、会議での発言に納得できなかった。) と言えます。
回答
  • I’m not happy with my boss. He is unreasonable.

  • I’m not happy about what my boss said at the meeting.

‘納得できなかった’ は、‘それに満足しなかった(不満だった) という表現ができ、I’m not happy with ~ で、言い表すことができます 1) ‘私はボス(上司)に満足していません。彼は理不尽です’ I’m happy with~ ~に満足している、喜んでいる ←happy 幸せの他で、こういう意味があり、よくネイティブが使っているのを聞きます^ ^ unreasonable 理不尽、道理をわきまえない ←反対語は、reasonable 合理的、適正、妥当 2)’私は上司が会議で言った事について満足していない‘ what my boss said 上司が言った事 meeting 会議 
good icon

3

pv icon

4034

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4034

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら