「特徴がない」ことってどういいますか?人や物など、いろんなものを説明するときに使えると思います。
人のことを表現するときに、without any characterというフレーズを使ってもいいです。
直訳すると、「なんの特徴なく」という意味になります。
characterという単語はほかに「性格」「人格」「登場人物」という意味でも使われることが多いです。
Her voice was monotonous and her face was without any character.
彼女は顔の特徴がなく、喋り方も単調だ。
ものをいうときに、with no distinctive featuresという表現を使ってもいいです。
直訳すると、「なんの特徴なく」という意味になります。
featureはほかに、「機能」という別の意味もあります。
distinctiveは「独特な」という意味です。
Many people call it a masterpiece, but for me, this painting has no distinctive features.
多くの人は、その絵が傑作だと言っているが、私にとっては何の特徴のないもののように思われた。
「特徴がない」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
"There's nothing distinctive about it."
「distinctive」は「際立った、特徴的な」という意味があり、「There's nothing distinctive about it.」は「それには特徴がない」という意味になります。
"It lacks any defining features."
「lacks」は「欠けている」、「defining features」は「決定的な特徴」という意味です。このフレーズは「それには決定的な特徴がない」という意味を表現します。