傾いてるけどなかなか崩れないね。さすが◯君の作った家って英語でなんて言うの?

友達とブロックで、ぬいぐるみのための家を作りました。けっこう傾いていますが、なかなか崩れそうにもありません。計算して作ったのか、そうでないのかわかりませんが、天才的な友達に言いたいです。さすが、◯◯君の作った家だ!
このような状況です。
default user icon
chicka chicka boom boom さん
2019/12/14 14:53
date icon
good icon

6

pv icon

540

回答
  • Oh wow! You did a really good job! It's a bit crooked though haha.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

まずは、回答に記載しました文章の訳から…

訳)
わぁ、すごいね!いい仕事したね!でもちょっと歪んでるけど(haha/苦笑)

のように訳すことができます。

Did a good jobで、「大変よくできました」のようなニュアンスになります。

そして、crookedには、「歪んでいる、曲がっている」などの意味がございます。


このようなフレーズは、他にも違った訳し方ができると思いますので、一例としてご参考になりましたら幸いです。
回答
  • It looks like it's really leaning over but it won't fall down. That's because it was made by ○!

    play icon

It looks like it's really leaning over but it won't fall down. That's because it was made by ○!
「すごい傾いてるのに、崩れないね。さすが○君の作ったものだ!」
lean over で「傾く」
fall down で「崩れる・崩れ落ちる」

「さすが」という言い方はこの場合は、
That's because it was made by ○!
直訳すると「○君が作ったからだね!」となり、「さすが○君の作った家!」というニュアンスになります。

ご参考まで!
                                                               
good icon

6

pv icon

540

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら