「怪しい」って英語でなんて言うの?
秘密が多い、隠し事が多い人に対して「あなたって怪しいね」と、あまり悪意なくからかうように言いたいときの英会話表現を知りたいです。
回答
"怪しい"は「suspicious」や「fishy」と表現しますがこう言った場合は「strange」も使えるかと。
最初の「suspicious」は"疑わしい、不審な"という意味になり「fishy」の方は"いかがわしい、怪しい"になりますね。これらの例を使ってからかう様に相手に使えますが結局は相手の受け取り方しだいですね。
他にも「strange」で"奇妙、おかしい"と表現できるのでからかう場合はこちらの方がいいかもしれません。
回答
-
suspicious
「怪しい」という日本語のニュアンスは、英語では「suspicious」、「fishy」、または「strange」と表現できます。これらの言葉は、秘密が多い、隠し事が多い人に対して使用することができます。
"suspicious" は、直訳すると「疑わしい」や「不審な」という意味合いを持ちます。ある人の行動や態度が信用できないか、何か隠していると感じられる時に使います。
"fishy" は、もっと口語的で「いかがわしい」や「怪しい」という意味です。何かおかしいと感じる状況や人物に対して使うことができます。
"strange" は「奇妙な」や「おかしい」という意味で、より幅広い状況に適用できます。普通ではない、普通とは異なることを指す時に用います。