「アイス食べ過ぎるとお腹い痛くなるよ下痢ピーになる。」は、
"Eating too much ice cream gives you diarrhea."
です。
「下痢」は"diarrhea"ですが遠回しに、
"My stomach is upset."
"My stomach isn't feeling well."
"I've got an upset stomach."
"I've got a stomach bug."
などと言うことも出来ます。
ちなみに"ice cream"は、不可算名詞なので単数形の動詞を使います。
ご参考になれば幸いです。
If you eat too much ice-cream, your tummy's gonna hurt and you'll get the scoots!
You're gonna get a tummy ache if you continue eating all this ice-cream! Then you'll get the runs!
子供に言うセリフ、英語でも可愛いのがあるので紹介いたします。
例①:If you eat too much ice-cream, your tummy's gonna hurt and you'll get the scoots!
アイス食べすぎると、お腹痛くなるよ、下痢ピーになるよ!
例②:You’re gonna get a tummy ache if you continue eating all this ice-cream! Then you'll get the runs!
こうやってアイス食べ続けたらお腹痛くなるよ!そして下痢ピーになる!
→ tummy / tummy ache
Stomach の幼児語です。大人が使うとき、可愛く聞こえます。甘えたいときにも使います。Tummy ache は stomachache から来た表現で、「お腹の痛み」が直訳です。
→ the scoots / the runs
「下痢ピー」です。Diarrhoea (英式スペル、アメリカ式は diarrhea)の「下痢」をオブラートに包んだ表現です。The を必ず前に置いてください。The scoots は主にアメリカで使われています。The runs は英語圏共通です。ところで、子供にdiarrhoeaと言って、大人っぽい表現を早く教えたがる親もいます。
→ gonna
Going to の略です。「これからなる」の意味です。普段書き言葉では使わないが、子供に話すときはカジュアルな口調なので、くだけた表現はアリです。
ご参考になさってください ^^