誰にも気づかれてなきゃいいけどって英語でなんて言うの?
たとえば一日中服が逆さまだったりした場合に使います
Ihope I have not been noticed~かなと思いましたが、違うような気がします。
回答
-
I hope no one noticed
-
It's fine just as long no one noticed it
ご質問ありがとうございました。
「誰にも気づかれていなかった」というフレーズは受動態にあると分かっていますが、英語のカジュアルな会話では受動態より、能動態のほうが自然です。そのため、I hope I have not been noticedという形ではなく、I hope no one noticedという形になっています。
二つ目の言い方は「誰も気づかない限り大丈夫だ」という意味を表現しています。It’s fineは「大丈夫だ」、just as long no one noticed itは「「誰も気づかない限り」という意味として使いました。
ご参考になれば幸いです!