1.) the things right before my eyes (目の前のこと) 「目」は英語でeyeと訳せます。
「前」は英語でbeforeと訳せます。
「こと」は英語でいろいろな訳出がありますが、一般的に「こと」は英語でthingと訳せます。
「目の前」という表現は英語でright before my eyesと普通に訳せます。
例えば、
I thought about the things right before my eyes up until now. (今までは目の前のことだけを考えていた)
"I used to only focus on what's right in front of me."
「今までは目の前のことだけを考えていた」を英語で表現する場合、以下のように言うことができます。
- **"I used to"**
「今までは」という過去の習慣や状態を表現します。
- **"only focus on"**
「~だけに集中していた」という意味です。ここで「only」が「だけ」を強調します。
- **"what's right in front of me"**
「目の前のこと」を指します。「right in front of me」が「自分のすぐ目の前にあるもの」というニュアンスを伝えます。