not just to sell what we want to sell, but to produce what people need
not A but B で、「AではなくB」という表現です。
not only A but B にすると、「AだけではなくBも」ですね。さらに、not just A but B ですと「ただ単にA(する)だけでなくB(する)」と言う風にも使えます。
各回答の訳を見てみましょう。
回答1:売るのではなく、創るため
回答2:ただ我々の売りたいものを売るのではなく、人々が必要とするものを作るため
もし「市場が必要とするもの」なら、"what the market needs"です。
create、produce ともに「つくる」ですが、前者は「創造する」、後者は「商品などを作り出す」というニュアンスがあります。
ご参考になれば幸いです!