Why is this a problem now? Something like this should have been told beforehand.
Why is this coming up now? This should have been been brought up beforehand.
Why is this a problem now? - なぜ今更この問題が上がる?
Why is this coming up now ? - なぜ今これが上げられる?
Something like this should have been told beforehand. - この様な事は事前に言うべきだ。
This should have been brought up beforehand - 事前に持ち上げられるべきだ。
Why now - なぜ今
beforehand - 事前に
You should have told me this kind of important thing in advance.
直訳で
なんでそれを今いうの?
そういう大事な事は前もって私に言うべきでしょ?
Should have 過去分詞:-するべきだった
に使える文法です。
ただ単に「そういう事は」ではなく、「そういう大事な事は」と少し説明してあげるとより良いと思います。
this kind of important thing;これ系の大事な事
また、in advance:前もって
の代わりにprior toも同様の意味を表し、これには最後に名詞を入れて、「(名詞)の前に」という意味を作れます。
Prior to the meeting; ミーティングの前に...
文尾につけてよく使われます。