世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何故、今頃になって言ってくるのですか? そのような事は事前に伝えるべきです。って英語でなんて言うの?

事前に打ち合わせしたにも関わらず、後から大事な内容を伝えてきた人に言う言葉です。
male user icon
Naoさん
2016/06/10 00:37
date icon
good icon

34

pv icon

44178

回答
  • Why is this a problem now? Something like this should have been told beforehand.

  • Why is this coming up now? This should have been been brought up beforehand.

Why is this a problem now? - なぜ今更この問題が上がる? Why is this coming up now ? - なぜ今これが上げられる? Something like this should have been told beforehand. - この様な事は事前に言うべきだ。 This should have been brought up beforehand - 事前に持ち上げられるべきだ。 Why now - なぜ今  beforehand - 事前に
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • Why are you telling this to me now?

  • You should have told me this kind of important thing in advance.

直訳で なんでそれを今いうの? そういう大事な事は前もって私に言うべきでしょ? Should have 過去分詞:-するべきだった に使える文法です。 ただ単に「そういう事は」ではなく、「そういう大事な事は」と少し説明してあげるとより良いと思います。 this kind of important thing;これ系の大事な事 また、in advance:前もって の代わりにprior toも同様の意味を表し、これには最後に名詞を入れて、「(名詞)の前に」という意味を作れます。 Prior to the meeting; ミーティングの前に... 文尾につけてよく使われます。
good icon

34

pv icon

44178

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:44178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら