何故、今頃になって言ってくるのですか? そのような事は事前に伝えるべきです。って英語でなんて言うの?

事前に打ち合わせしたにも関わらず、後から大事な内容を伝えてきた人に言う言葉です。
male user icon
Naoさん
2016/06/10 00:37
date icon
good icon

24

pv icon

29868

回答
  • Why is this a problem now? Something like this should have been told beforehand.

    play icon

  • Why is this coming up now? This should have been been brought up beforehand.

    play icon

Why is this a problem now? - なぜ今更この問題が上がる?
Why is this coming up now ? - なぜ今これが上げられる?

Something like this should have been told beforehand. - この様な事は事前に言うべきだ。
This should have been brought up beforehand - 事前に持ち上げられるべきだ。

Why now - なぜ今 
beforehand - 事前に
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • Why are you telling this to me now?

    play icon

  • You should have told me this kind of important thing in advance.

    play icon

直訳で
なんでそれを今いうの?
そういう大事な事は前もって私に言うべきでしょ?

Should have 過去分詞:-するべきだった
に使える文法です。

ただ単に「そういう事は」ではなく、「そういう大事な事は」と少し説明してあげるとより良いと思います。
this kind of important thing;これ系の大事な事

また、in advance:前もって
の代わりにprior toも同様の意味を表し、これには最後に名詞を入れて、「(名詞)の前に」という意味を作れます。

Prior to the meeting; ミーティングの前に...
文尾につけてよく使われます。
good icon

24

pv icon

29868

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:29868

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら