「チップを含めた金額で領収書を下さい」って英語でなんて言うの?

社用につき、小銭を出さないように領収書を切りたいため、このような質問をさせていただきました。
ご回答よろしくお願いいたします。
default user icon
luluさん
2019/12/18 20:11
date icon
good icon

3

pv icon

1266

回答
  • Could you give me a receipt with the tip included?

    play icon

  • Could I ask you for a receipt that shows the total amount including tip?

    play icon

ーCould you give me a receipt with the tip included?
「チップ込みの領収書をいただけますか?」
a receipt with the tip included で「チップ込みの領収書」という言い方です。


ーCould I ask you for a receipt that shows the total amount including tip?
「チップ込みの合計金額が示された領収書をお願いできますか?」
the total amount including tip で「チップを含む合計金額」という言い方です。

ご参考まで!
回答
  • The amount includes tip

    play icon

  • No tips necessary

    play icon

「The amount includes tip」とは、表示される価格にチップが含まれることを意味します。 これは、顧客がチップを追加で支払う必要がないことを意味します。
このフレーズはサインに書くことも、コストを計算するときに顧客に言うこともできます
「That will be 2000 yen; that amount includes tip」
「それは2000円かかります。その金額にはチップが含まれています。」

「No tip necessary」は、顧客がチップを払う必要がないことを説明する丁寧なフレーズです。 これは非常に謙虚なフレーズなので、一部の顧客はチップを要求する場合があります。 ただし、チップを試みるときにこのフレーズを言う場合、顧客はあなたに同意する必要があります
good icon

3

pv icon

1266

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1266

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら