世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「ここは入場禁止ですよ」って英語でなんて言うの?

入ってはいけないところに入ってしまっている人に優しく注意する時

default user icon
yoshiさん
2016/06/11 05:26
date icon
good icon

52

pv icon

29644

回答
  • You are not allowed to enter here.

  • Keep out please. This is a “No Entry” area.

「~してもいい」のbe allowed to~、「~してはいけない」のbe not allowed to。許可や承認に関わる表現として使いやすいものです。
一つ目の例文は「あなたはここに入ることは許されません」と訳せますので「ここは入場禁止ですよ」の意味になります。
keep outは「中に入らない」の意。
立入禁止区域と考えれば、No Entry areaの他、Private zone、Off-limits areaなども選択肢に入ります。

回答
  • Do not enter

  • Not an entrance

「ここは」があるから、入っちゃういけない場所ではなく、ここは入口じゃないということでしょう。そうしたら、上記の2番目の方が合っていると思います。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • You're not supposed to be here.

  • People are not allowed to come in here.

  • This area is for staff only.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーYou're not supposed to be here.
「あなたはここにいるべきではない」=「ここは立ち入り禁止ですよ」

ーPeople are not allowed to come in here.
「人はここに入るのを許可されていない」=「ここは立ち入り禁止ですよ」

ーThis area is for staff only.
「このエリアはスタッフだけです」=「お客様は立ち入り禁止ですよ」

ご参考まで!

good icon

52

pv icon

29644

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:29644

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー