「小銭をぶちまけてしまった」って英語でなんて言うの?
スーパーでお金を払っている時に焦って小銭をまき散らしてしまいました。
回答
-
I dropped my small change.
-
I spilled my coins onto the floor.
最初の言い方では、「私の小銭をぶちまけてしまった」という意味です。
二つ目の言い方では、「コインを床にこぼした。」という意味です。この文章は所が必要ですね、例えば:
I spilled my coins all over the counter.
カウンターにコインをこぼした。
ボキャブラリー:
small change = 小銭
dropped = ぶちまける
spilled = こぼする