虫が良すぎるって英語でなんて言うの?

失礼な要求をしてくる人に対して。
female user icon
maimaiさん
2016/06/11 19:06
date icon
good icon

37

pv icon

13634

回答
  • selfish

    play icon

  • asking too much

    play icon

  • You can't have it all.

    play icon

形容詞一つで表すならselfish(利己的な、わがままな)が近いかと思います。
不当な要求をしてくるという意味では、"She/He is asking too much."
"You can't have it all." は「全部手に入れることはできない(=全部手に入れようなんて虫が良すぎる)」というような表現です。
回答
  • You are asking so much from me even though you haven't done anything for me.

    play icon

  • selfish

    play icon

失礼な要求の内容にもよりますが、虫が良すぎる要求をしてくる人にはこの英訳例でいいと思います。「あなたは私には何もしてくれないくせに、私には頼みすぎですよね」となります。

日本語の慣用句に適した英語表現はあまりありません。なので自分の気持ちをそのままシンプルな英文にするのが一番良いと思いますよ。
Junichi Yoshino 英語講師・勉強カウンセラー
good icon

37

pv icon

13634

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:13634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら