回答
-
I feel itchiness on my calf.
-
I have an itchy calf.
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は、私の)ふくらはぎに痒みを感じています。」、二つ目の英訳文は「(私は)痒いふくらはぎを持っています。」となります。
「虫か何かに刺されたみたいです。」は、"My calf seems to be bitten by a bug or something.「(私の)ふくらはぎは、虫か何かに刺されたようです。」"などと英訳できるでしょう。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
My calf itches.
ふくらはぎはcalfです。
itchは「かゆい」ですが、自動詞です。
形容詞のitchyもよく使いますので、一緒に覚えておきましょう。
回答
-
My calf is itchy
-
I have an itchy calf.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
My calf is itchy.
「私のふくらはぎはかゆい。」
I have an itchy calf.
「私はかゆいふくらはぎを持っている」
calfが「ふくらはぎ」の意味ですが、他に体の部位なら何でも入れることができます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI