世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ばかげているって英語でなんて言うの?

こんなことでもめているなんてばかげていると言いたいのですが、「ばかげている」を英語で言うと?
default user icon
keitoさん
2019/12/25 17:29
date icon
good icon

12

pv icon

16853

回答
  • Ridiculous

  • Silly

最初の言葉は「ばかげている」という意味として使います。 例文: I cannot believe that such a ridiculous plan actually worked! そのようなばかげた計画が実際に機能したとは信じられません! 二つ目の言葉同じの「ばかげている」という意味です。 例文: His idea might seem silly at first, but it actually has a lot of benefits for us. 彼の考えは最初はばかげているように見えるかもしれませんが、実際には私たちにとって多くの利点があります。
回答
  • ridiculous

  • stupid

  • insane

意味合いとして一番近いのはやはり ridiculous だと思います。 What are you arguing about? This is ridiculous! 一体何でそんなにもめているの?馬鹿げてるよ! ridiculous の代わりに stupid や insane も使えると思います。you are stupid というと「馬鹿者」になりますが、「馬鹿な」「愚かな」という形容詞にもなります。insane は正確に言うと「狂っている」「頭がおかしい」という意味なのですが、スラングではポジティブな意味で使ったりもするので、日本語で言う「ヤバい」に近いと思います。 また状況から考えると直訳ではないですが、以下のような言い方もできます。 Why are you fighting over little things? どうしてそんな小さなことで揉めているの?
回答
  • It’s nonsense to dispute about such a thing.

  • It’s ridiculous to argue about such a thing.

It’s nonsense to dispute about such a thing. そんなことで口論するなんて馬鹿げている」 It’s ridiculous to argue about such a thing. 「そんなことで言い合うなんてばかばかしい」 Nonsense=「馬鹿げている、無意味」 Ridiculous=「ばかばかしい、滑稽」 such a thing=「そんなこと」 dispute=「口論する」 argue=「言い争う」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

12

pv icon

16853

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:16853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら