変な感じは違和感と訳し、feel weird などで良いですか。歯にも使えるのでしょうか?
"feel weird"というは自然な表現で使えます。他には "feel strange", "feel off". "don't feel right".
「歯」も使えますが、「歯」のことを当分でもう表したことがあるので使いなくていいです。
二つの文の "skip"という言葉はサボるという意味表します。"skip"の代わりに "miss"も使えます。
"Even if I miss brushing my teeth.
二つ目の文は一つ目の文の逆さまの言い方。