磨き残しって英語でなんて言うの?
歯磨きの時に娘に「隅々まで磨かなきゃダメなのよ。磨き残しがないように。前歯、奥歯、上の歯、下の歯、歯の裏、ちゃんと全部磨いてね。」こんな感じで伝えたいです。お願いします。
回答
-
unbrushed
ご質問ありがとうございます。
「磨く」はbrushと言います。そして「磨き残し」はunbrushedと言えます。「磨き残しがないように」はnothing (left) unbrushedと言えます。私でしたら、leftを絶対言いますが、入れなくてもいいです。
「隅々まで磨かなきゃダメなのよ。」
You have to brush everywhere.
「磨き残しがないように。」
So there is nothing left unbrushed.
「前歯、奥歯、上の歯、下の歯、歯の裏、ちゃんと全部磨いてね。」
The front teeth, molars, up, down, the backside: brush everywhere.
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
left unbrushed
-
left uncleaned
歯磨きとは "tooth brushing", "brushing (one's) teeth" と言います。磨くとは "to polish" にも訳せますが、歯に対して "polish" と言うのは珍しいです。
磨き残しとは "left unbrushed" と言えて、(歯ブラシで)磨いていないところと言う意味のadjective「形容詞」になります。
一般に、例えば 部屋の掃除とか食器洗いなどで、 "left uncleaned" も言えます。ブラシとかほうきを使わない清掃には "unbrushed" が使えません。
磨き残しが無いように!
Don't leave anywhere unbrushed! (= Brush everywhere!)