メッセージカードを渡す習慣があることを知らなかったって英語でなんて言うの?
アメリカでクリスマスや学校の年度末にメッセージカードを渡す習慣があることを知らなかったと伝えたいです。よろしくお願いします。
回答
-
I didn't know kids exchanged Christmas cards at school in America.
「渡す習慣」ということはお互いに渡し合うわけですから、 exchange を使って言うと自然で良いです。
例:
I didn't know kids exchanged Christmas cards at school in America.
「アメリカの学校で子供達がクリスマスカードを交換することを知らなかった。」
exchange「交換する」
Christmas card「クリスマスカード」
クリスマスの時期ではないなら、greeting card のようにもいえます。
ご参考まで!
回答
-
I didn't know there was a custom of passing out greeting cards (in America).
ご質問ありがとうございます。
「メッセージカード」=「greeting cards」
「渡す」=「pass out」や「give out」
「習慣」=「custom」
「があること」=「there is」
「知らなかった」=「(I) didn't know」
主語は自分なので代名詞の「I」を使います。
「passing out」の代わりに「giving out」も言っても構いません。
「メッセージカード」=「message cards」は実は和製英語のようですので、「greeting cards」の方が普通です。
かっこにある「in America」=「アメリカで」は言わなくても良いです。
ご参考になれば幸いです。