肌が弱いので、敏感肌用の化粧品しか使えない。
最初の言い方は、肌が弱いと言う意味として使いました。
最初の言い方では、sensitive skin は肌が弱いと言う意味として使います。例えば、The girl has very great skin but has sensitive skin.は彼女はすごいいい肌を持っていますか、肌が弱いと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、敏感肌と言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、delicate は敏感と言う意味として使います。例えば、Since she has delicate skin, she cannot wear foundation. は彼女は敏感な肌の持ち主なので、彼女はファウンデショ-ンを濡れないと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
おっしゃられている内容は、
My skin is sensitive.
「私の肌は敏感だ」
のようにも表現できると思いました(^_^)
「弱い」の直訳はweakですが、この場合はsensitiveの方が良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ご質問ありがとうございます。
・「Sensitive skin」
(意味)敏感肌
<例文> I have very sensitive skin so before I try a new product I have to be careful.
<訳>敏感肌 なので新しい商品を使う時は気をつけないといけません。
参考になれば幸いです。