No matter how much I tidy up, the room gets messy in the blink of an eye.
I tidy and tidy, but just like that, the room is messy again.
片付ける = to tidy (up); clean (up); square away
あっという間に = in the blink of an eye; just like that
散らかる = to be messy
汚い = dirty
No matter how much I tidy up, the room gets messy in the blink of an eye.
どんなに片付けても、あっという間に散らかる。
Messy は dirty と違いますから、気をつけてください。Dirty ということは、汚い、汚れるという意味ですね。
私は子供の頃、tidy up と全く言いませんでした。両親は square away と言いました。Tidy up は US English ではないかも知れません。私は両親に、Square away your room before you play games (ゲームをやる前に、部屋を片付けて)と言われました。Tidy up を使いませんでした。
No matter how much I clean up, the room gets messy in no time.
「片づけても片づけてもあっという間に散らかる」は英語で「No matter how much I clean up, the room gets messy in no time」と言います。
例えば、 No matter how much I clean up, the room gets messy in no time because I have three small kids. 訳:「小さい子供が3人いるので、片付けても片付けてもあっという間に部屋が散らかります。」
他にも:
I keep tidying up, but the mess comes back instantly. 「片付けても、すぐにまた散らかります。」