食品に含まれているコレステロールより、人間の体の中で生成されるコレステロールの方がコレステロール値の上昇に影響がある、と言いたかったのですが…難しすぎました!
「食べ物より体内で作られるコレステロールの方が影響が大きい」は
"The cholesterol that your body produces has a greater effect than the cholesterol in food." の訳文になります。
「体内で作られるコレステロール」ー "The cholesterol that your body produces."
ー "The cholesterol produced in your body."
"has a greater effect" ー 「〜の方が影響が大きい。」
"greater" の代わりに "bigger" や "larger"などを使えます。
"effect" の代わりに "impact" も使えます。
なので "has a bigger impact" などを使います。
体内 = inside the body
作られている = produced, made (produced の方がレベル高い言葉です。)
影響 = impact, effect
の方が大きい = greater, bigger
上昇させる = raises
コレステロール値 = cholesterol level
食べ物に含まれている = contained in food
食べる = consume, eat (consume の方がレベル高い言葉です。)
回答1の “produced inside your body” は「体の中に作られている」ニュアンスで、回答2の “produced by the body” は「体が作っている」ニュアンスです。