二度手間って英語でなんて言うの?

メールを送ったのに、相手が間違って削除してしまったらしく、もう一回送らないといけない時など、同じことを2回繰り返さないといけないことを英語で?
nobuさん
2015/12/02 14:47

30

37007

回答
  • extra work

手間:extra work

検索すると、double-work/duplication of effortなどと出てきたんですが「二度手間」を頑張って訳してみた感がありますが、通じない気がします。シンプルにextra workとした方が通じそうです。

そのまま状況を言う方が通じやすいことがよくあります。

「同じことを2回繰り返さないといけない」
I have to do this again.
I have to do the same thing twice.
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Such a hassle

仕事が厄介だ、面倒だという時に
"It's such a hassle." と言えます。二度手間と言いたい時にも
面倒な仕事が発生しているという意味で使えます。
Shihpin Lin 士林翻訳サービス 主任翻訳者

30

37007

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:30

  • PV:37007

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら