"to have a connection with ~"は「~と縁が繋がる」を意味します。
"to be connected to ~"も「~と縁が繋がる」を意味します。
「また繋がる」・「また再会したり連絡を取り合うようになる」はよく"to reconnect"または"to get back in touch with"と言います。
しかし、英語の"to have a connection"は「魂の伴侶」・「ソウルメイト」の意味合いがあると思います。なので、下記の例文では「縁のあった人」を"someone I used to know well"にしました。"someone I used to know well"は恋人の場合も友人の場合も言えます。"someone who was close to me"・"someone I was close to"も言えますが、ロマンチックな解釈はありえます。
例文一:
I was able to reconnect with someone I used to know well.
以前ご縁のあった人とまた繋がることができました。
例文二:
I reconnected with someone I used to know well.
以前ご縁のあった人とまた繋がることができました。
例文三:
I got back in touch with someone I used to know well.
以前ご縁のあった人とまた繋がることができました。
I'm glad to have reconnected with someone I haven't talked to in a while.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
I'm glad to have reconnected with someone I haven't talked to in a while.
とすると、『以前[ご縁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88549/)のあった人とまた繋がることができてうれしいです。』となります。
参考になれば幸いです。