最初の言い方は、[物件](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49685/)探しと言う意味として使いました。
最初の言い方では、Searching は探しと言う意味として使います。for houses は物件と言う意味として使いました。例えば、I feel like searching for houses overseas would be difficult. は私は海外での物件探しはかなり難易度が高いと思います。
二つ目の言い方は、[住む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54237/)ところを[探す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36321/)と言う意味として使います。
二つ目の言い方では、places to live は住むところをと言う意味として使いました。例えば、I am currently searching for a place to live. は現在私は住むところを探していますと言う意味として使います。
search for ... = 〜を探す
house = 家
place to live = 住む場所
お役に立ちましたか?^_^
I think that looking for somewhere to live abroad must be hard.
海外で物件探しをするのは大変そうだなあと思う。
こういう表現ですと、finding somewhere to live abroad([見つける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33726/))も自然に使えます。I think that finding somewhere to live abroad must be hardになります。
searchingもOKですが、日常場面ではlooking for somewhere to liveの方がよく使われています。
looking for a houseは、[一戸建て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43558/)探しについて使います。
ご参考になれば幸いです!