エジソンなどの世界の偉人の伝記漫画を毎日一冊読んだって英語でなんて言うの?

アインシュタインやライト兄弟、クレオパトラなどの様々な偉人の伝記漫画シリーズを読破しました。
male user icon
Tedさん
2020/01/05 07:50
date icon
good icon

9

pv icon

2816

回答
  • I have read a biographical manga/comic book everyday about globally famous people like Edison.

    play icon

  • Everyday I read a manga/comic book about eminent people like Edison.

    play icon

「毎日」 → everyday

「伝記」を直接に英訳すると、「biography」または「life story」になります。
漫画とはローマ字そのまま「manga」でもいいし、「comic book」でも問題ございません。
なぜ「manga」そのままでもいいかというと、
日本文化が世界に浸透してきたので、「manga」そのままを言っても、
分かる人が十分多いからです。

「エジソンなどの世界の偉人」とは訳す時にニュアンスで気を付けなければなりません。
なせなら、和英辞書で「偉人」を調べてみると、「great person」が出てきますが、
「great」を英語で言えば、「良い」または「優しい」とかの意味が思い浮かべてしまうからです。
しかし、私がエジソンに詳しくないのですが、様々な素晴らしいことを果たしたにもかかわらず、
エジソンは人間として酷い人物だったかもしれないので、
「great」より「famous」(有名)または「eminent」(尊敬されている)と言った方が正確だと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

9

pv icon

2816

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2816

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら