Let's try to not let food waste fall directly into the drain because it will clog.
Let's make sure food waste goes into the strainer, otherwise the sink will clog.
「生ごみ」 → food waste
「直接に」 → directly
「配水管」 → drain
「水切りネット」 → strainer または net
「詰まる」 → to clog
子どもに言うなら、もちろんやさしく言いたくなるので、
英語でやさしいトーンで「Let's not~」という言い方をよく使います。
「Let's」というのは「一緒にする」という気持ちが含まれているので、
子どもが怒られていないと分かりやすいからです。
より直接なバージョン(Do not ~)と言ったら、
お子さんが、自分が怒られていると思いがちかもしれません。
第1提案では、使った表現「let's try to not let food waste fall directly into the drain」を和訳として「直接に配水管に入らないように頑張りましょう」になります。
第2提案では、「Let's make sure food waste goes into the strainer」を和訳として「水切りネットに入るように頑張りましょう」になります。
また、第2提案で「otherwise」を使いましたが、
「strainerじゃなくて配水管に入ったら…」という機能の言葉です。
言い換えれば、「そうしなければ…」という意味です。
追加の翻訳として、
「配水管が汚れると水が流れにくくなったり、臭いが出てきたり大変なので…」
(If the pipe gets dirty, the water will not flow properly and it might begin to smell...)
ご参考になれば幸いです。
We use a drain strainer to prevent food scraps from going directly into the pipes because it can cause clogs and bad smells.
"We use a drain strainer to prevent food scraps from going directly into the pipes because it can cause clogs and bad smells." と伝えるとわかりやすいでしょう。
"drain strainer" は排水口に設置する水切りネットのことで、"food scraps" は食べ残しや生ゴミを意味します。"pipes" は配水管を指し、"clogs" は詰まりのことです。