I heard you're always bossy... Prepare to be crushed!
I heard you're always bossy... Get ready to be crushed!
「威張っている」の直訳はArrogantですが、相手は子供なので「Bossy」という言葉を選びました。
I heard you're always bossy... Prepare to be crushed!
I heard you're always bossy... Get ready to be crushed!
どちらも意味は同じですが、個人的にしっくりくるのは一番目です。
I heard you're always bossy(間を入れる)Prepare to be crushed!
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!