世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ずるい!ママだけアイスたべて!あっバレた!って英語でなんて言うの?

子どもに、ママがこっそりアイスクリームを食べてる姿を見られました。そこで、子どもが、ズルいよ、ママだけアイスクリーム食べて! そして、ママは、あっ、バレちゃったぁ(笑)という状況です。
default user icon
towerさん
2020/01/05 20:25
date icon
good icon

6

pv icon

4778

回答
  • That's not fair!

  • You're eating ice cream all by yourself.

  • You caught me!

このシチュエーションでは下のように言うと良いでしょう。 Kid: That's not fair! You're eating ice cream all by yourself. 子供:「ずるい!ママ一人で食べて。」 Mom: You caught me! 母:「バレちゃった!」 catch は「捕まえる」という意味ですが、caught me で「見つかった」という意味になります。 Kid: No fair! Why aren't you sharing with me? 子供:「ずるい!なんでわけっこしてくれないの?」 Mom: You got me! 母:「バレちゃった!」 No fair. はよく子供が「ずるい」と言う時に使います。 share「分ける」 ご参考まで!
回答
  • "That's not fair! You're eating ice cream without me! Uh-oh, you caught me!"

- "That's not fair!" は「それは不公平だ!」という意味で、公正さが欠けている状況を指摘します。 - "You're eating ice cream without me!" は「あなたは私なしでアイスクリームを食べている!」と子どもが自分が除外されたことを強調しています。 - "Uh-oh" は、何か悪いことが起こったり、困った状況が明らかになった時の間投詞です。 - "you caught me" は直訳で「あなたに捕まった」という意味ですがここでは「バレた」という意を持ちます。 他の表現例: - No fair! Only mommy gets to have ice cream! 「ずるい!ママだけアイスたべて!」 - Oops, I've been spotted! 「あっ、見つかっちゃった!」 類義語や関連するフレーズ: - cheat: ずるをする - exclusive: 独占的な - sneak: こっそりする - caught in the act: 行為を現場で捉えられる - busted: 逮捕された、ここでは「見つかった」という意味で使われることもある
good icon

6

pv icon

4778

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4778

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら