このシチュエーションでは下のように言うと良いでしょう。
Kid: That's not fair! You're eating ice cream all by yourself.
子供:「ずるい!ママ一人で食べて。」
Mom: You caught me!
母:「バレちゃった!」
catch は「捕まえる」という意味ですが、caught me で「見つかった」という意味になります。
Kid: No fair! Why aren't you sharing with me?
子供:「ずるい!なんでわけっこしてくれないの?」
Mom: You got me!
母:「バレちゃった!」
No fair. はよく子供が「ずるい」と言う時に使います。
share「分ける」
ご参考まで!
"That's not fair! You're eating ice cream without me!"
"That's not fair! You're eating ice cream without me!"
"Hey, that's unfair! Mom, you're eating ice cream all by yourself!"
"Oh no, you caught me!"
"Oops, I got caught!"
「ずるい!ママだけアイスたべて!あっバレた!」は、
・ずるい!(That's not fair! / That's unfair!)
・ママだけアイス食べて(You're eating ice cream without me / all by yourself)
・あっバレた!(You caught me! / I got caught!)
この3つを組み合わせると自然な英語になります。