世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ずるい!ママだけアイスたべて!あっバレた!って英語でなんて言うの?

子どもに、ママがこっそりアイスクリームを食べてる姿を見られました。そこで、子どもが、ズルいよ、ママだけアイスクリーム食べて! そして、ママは、あっ、バレちゃったぁ(笑)という状況です。
default user icon
towerさん
2020/01/05 20:25
date icon
good icon

6

pv icon

6164

回答
  • That's not fair!

  • You're eating ice cream all by yourself.

  • You caught me!

このシチュエーションでは下のように言うと良いでしょう。 Kid: That's not fair! You're eating ice cream all by yourself. 子供:「ずるい!ママ一人で食べて。」 Mom: You caught me! 母:「バレちゃった!」 catch は「捕まえる」という意味ですが、caught me で「見つかった」という意味になります。 Kid: No fair! Why aren't you sharing with me? 子供:「ずるい!なんでわけっこしてくれないの?」 Mom: You got me! 母:「バレちゃった!」 No fair. はよく子供が「ずるい」と言う時に使います。 share「分ける」 ご参考まで!
回答
  • "That's not fair! You're eating ice cream without me! Uh-oh, you caught me!"

- "That's not fair!" は「それは不公平だ!」という意味で、公正さが欠けている状況を指摘します。 - "You're eating ice cream without me!" は「あなたは私なしでアイスクリームを食べている!」と子どもが自分が除外されたことを強調しています。 - "Uh-oh" は、何か悪いことが起こったり、困った状況が明らかになった時の間投詞です。 - "you caught me" は直訳で「あなたに捕まった」という意味ですがここでは「バレた」という意を持ちます。 他の表現例: - No fair! Only mommy gets to have ice cream! 「ずるい!ママだけアイスたべて!」 - Oops, I've been spotted! 「あっ、見つかっちゃった!」 類義語や関連するフレーズ: - cheat: ずるをする - exclusive: 独占的な - sneak: こっそりする - caught in the act: 行為を現場で捉えられる - busted: 逮捕された、ここでは「見つかった」という意味で使われることもある
回答
  • "That's not fair! You're eating ice cream without me!"

"That's not fair! You're eating ice cream without me!" "Hey, that's unfair! Mom, you're eating ice cream all by yourself!" "Oh no, you caught me!" "Oops, I got caught!" 「ずるい!ママだけアイスたべて!あっバレた!」は、 ・ずるい!(That's not fair! / That's unfair!) ・ママだけアイス食べて(You're eating ice cream without me / all by yourself) ・あっバレた!(You caught me! / I got caught!) この3つを組み合わせると自然な英語になります。
good icon

6

pv icon

6164

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6164

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー