バレてるよって英語でなんて言うの?

嘘をついているけどバレバレの人に「(嘘のこと)バレてるよ」っていうようなとき。
default user icon
Masaoさん
2019/10/26 16:40
date icon
good icon

12

pv icon

7007

回答
  • It’s so obvious.

    play icon

  • It is so clear that you are _____.

    play icon

最初の言い方は、バレてるよという意味として使いました。

最初の言い方では、so obvious ははっきりしているあるいはバレてるよという意味として使います。例えば、It’s so obvious that they are lying. は嘘をついてることがバレバレという意味として使いました。

二つ目の言い方は、明らかだよという意味として使いました。

二つ目の言い方では、so clear は明らかにばれているという意味として使います。you are はあなたがという意味として使いました。例えば、It is so clear that you are lying. は嘘をついてることが明らかにばれてるよという意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

12

pv icon

7007

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7007

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら