自分だけ楽しむなんてずるいって英語でなんて言うの?

小さい妹が兄に嫉妬していうシチュエーションで「自分だけ先にこの絵本を楽しむなんてずるい」と表現したいです。
default user icon
daisuke nagasawaさん
2019/11/22 21:31
date icon
good icon

5

pv icon

4937

回答
  • It is not fair that you are having fun all by yourself.

    play icon

  • It is unfair that you went ahead and enjoyed yourself first without thinking of me.

    play icon

最初の言い方では、「自分だけ楽しんでいるのはずるい」の意味として使います。Having fun by yourselfは「自分だけ楽しむ」という意味です。家族や友達と会話によく使います。 二つ目の言い方では、「私を考えず君は先に楽しむのはずるい。」という意味として使います。 ボキャブラリー: not fair/unfair = ずるい have fun/enjoy = 楽しむ having fun = 楽しんでいる all by your self = 自分だけ ~first = 先に~ without thining of = 考えず
回答
  • It’s not fair that you read the book before me.

    play icon

  • I’m not happy that you already read this book. I wanted to enjoy it together.

    play icon

1) ‘私より先に本を読むなんてずるい’ not fair 公平ではない、ずるい、卑怯 ← That’s not fair. と一文で言うこともできます before me 私より前に、先に 2) ‘この本をすでに読んだなんて納得できないよ。それ一緒に楽しみたかった’ I’m not happy~ ←happy は幸せという意味の他に、満足する、納得するという意味があります
good icon

5

pv icon

4937

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4937

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら