ヘルプ

ここから先は入れない不法侵入になる法律違反ダメって英語でなんて言うの?

子どもが好き勝手にどこにでも入って行こうとします。知らない人の敷地内に、勝手に入っていくので、いつも見張っています。
ここから先は入っちゃいけないよ。不法侵入になるよ。あの家の人が入ってもいいよって言わなきゃ、入ったらダメなんだよ。法律違反はいけないよ。大変なことになるよ。
このような状況です。
squirrelさん
2020/01/05 22:05

3

1086

回答
  • You can't go any further than this.

  • If you do, you'll be trespassing.

  • You'll be breaking the law.

ーYou can't go any further than this.
「ここから先は行けないよ。」
can't go any further で「これ以上行くことができない・行けない」
further は「もっと先に・さらに進んで」という意味があります。

ーIf you do, you'll be trespassing.
「もし入ったら、不法侵入になっちゃうよ。」
trespassing で「不法侵入」

ーYou'll be breaking the law.
「法律違反になっちゃうよ。」
break the law で「法律を違反する・法を犯す」

ちなみに、カナダでは空き家や空き地に「立ち入り禁止」の看板がかかっていることがよくあります。その際、"No Trespassing"「立ち入り禁止」という看板が多いですが、
”No trespassing beyond this point”「ここから立ち入り禁止」などというのもあります。

ご参考まで!

3

1086

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1086

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら