世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

人は三つのタイプに分かれると思うって英語でなんて言うの?

人前で英語を喋ったり、スポーツの試合に出たりする時に、実力をそのまま出せる人、実力の半分も発揮できない人、実力以上の事が出来る人と三タイプに分かれると思う、を英語でどんなふうに説明したら良いのでしょうか?
female user icon
mitsuyoさん
2020/01/07 07:38
date icon
good icon

7

pv icon

5252

回答
  • I believe there are 3 types of people.

  • I believe there are 3 kinds of humans.

最初の言い方は、人は三つのタイプに分かれると思うと言う意味として使いました。 最初の言い方では、believe は思うと言う意味として使います。3 types of people は三つのタイプと言う意味として使いました。例えば、I believe there are 3 types of people in this world. はこの世界では、人は三つのタイプに分かれると思うと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、人間には3種類しかないと言う意味として使います。 二つ目の言い方では、3 kinds of humans は人間には3種類と言う意味として使いました。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "I think people can be divided into three types."

「人は三つのタイプに分かれると思う」という表現は、英語で「I think people can be divided into three types.」と表現できます。 "I think" は「〜と思う」という意味で、"people can be divided into three types" は「人々は三つのタイプに分かれる」という意味です。 1. "Some people can perform at their full potential." (実力をそのまま発揮できる人) 2. "Some people can't even show half of their ability." (実力の半分も発揮できない人) 3. "And some people can exceed their usual performance." (実力以上のことができる人) 関連単語・フレーズ: - **"potential"**(潜在能力、実力) - **"ability"**(能力) - **"exceed"**(超える)
good icon

7

pv icon

5252

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5252

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー