人前で英語を喋ったり、スポーツの試合に出たりする時に、実力をそのまま出せる人、実力の半分も発揮できない人、実力以上の事が出来る人と三タイプに分かれると思う、を英語でどんなふうに説明したら良いのでしょうか?
最初の言い方は、人は三つのタイプに分かれると思うと言う意味として使いました。
最初の言い方では、believe は思うと言う意味として使います。3 types of people は三つのタイプと言う意味として使いました。例えば、I believe there are 3 types of people in this world. はこの世界では、人は三つのタイプに分かれると思うと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、人間には3種類しかないと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、3 kinds of humans は人間には3種類と言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
「人は三つのタイプに分かれると思う」という表現は、英語で「I think people can be divided into three types.」と表現できます。
"I think" は「〜と思う」という意味で、"people can be divided into three types" は「人々は三つのタイプに分かれる」という意味です。
関連単語・フレーズ:
- "potential"(潜在能力、実力)
- "ability"(能力)
- "exceed"(超える)