興味ない人からは好かれるのに好きな人は振り向いくれないって英語でなんて言うの?

好きではない人からは何故か告白されたり、でも自分がタイプと思う好きな人からは全くです。見向きもしてもらえない。相思相愛の関係になりたい。。。
default user icon
mogu moguさん
2018/04/16 21:33
date icon
good icon

2

pv icon

5168

回答
  • I am not liked by the ones I like, but I am by those that I don't like.

    play icon

  • The ones that I like never loves me back, although I seem to attract those whom I am not interested in.

    play icon

  • I get liked by those that I don't like, and the ones I like don't like me back.

    play icon

"love me back" で「(同じ感じに)私を愛してくれる」のような意味です。「興味がある」は"interested in"です。日本語のLoveとLikeの違いだと、恋人同士を狙ってても"like"を使ってていいです。「私はこんなに彼を好きなのに、彼が私を愛してくれない(こちらの方が気が思い)」は、すでに愛情関係があるとして、"I love him so much but he doesn't love me back the same"などと言います。「私が好きではないひと」は、”those that(who) I don't like". 「私に(恋に)落ちてくれない」は"He doesn't fall for me"です。"fall for ~"で「誰かに恋をする」です。「彼は私を気にしていない、気がない」は"He doesn't care."(人として気にしてない), "He doesn't like me",(好きではない)、"He is not into me."(私をそこまで好きではない)です。
good icon

2

pv icon

5168

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5168

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら