得意でも苦手でもないって英語でなんて言うの?

テニスは得意ですか?と聞かれたとき、テニス部だったけど特別上手かったわけではないし、、「得意でも苦手でもない」と言いたいところです。
default user icon
KOさん
2020/01/07 13:47
date icon
good icon

4

pv icon

1852

回答
  • I'm not especially good or bad at tennis.

    play icon

  • I'm not the best tennis player in the world but I'm not the worst either.

    play icon

ーI'm not especially good or bad at tennis.
「テニスは特に得意でも苦手でもないです。」
be good at tennis で「テニスが得意」
be bad at tennis で「テニスが苦手」

ーI'm not the best tennis player in the world but I'm not the worst either.
直訳すると「私は世界で一番のテニス選手ではないけど、世界で一番ひどいわけでもない。」となり、これはちょっとジョークっぽく言っています。「すごい上手いわけではないけど、下手なわけでもない」という意味です。

ご参考まで!
回答
  • I'm neither good nor bad at tennis.

    play icon

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I'm neither good nor bad at tennis.
「私はテニスが得意でも下手でもない」

neither A nor B「AでもBでもない」
例)
I neither like nor hate English.
「英語は好きでも嫌いでもない」
His house is neither big nor small.
「彼の家は大きくも小さくもない」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

4

pv icon

1852

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1852

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら