世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(ざっくりと概要を伝えておく)頭出しって英語でなんて言うの?

取引先の相手や 自分の上司に、近いうちに正式に協議するであろう案件について、 (当日の話の進行をスムーズにするために)事前にどういう内容の話をするか、ざっくりと概要を伝えておくことを私の業界で「頭出しする」といいます。 ニュアンスとしては「ものごとのさわりだけを話しておく」みたいな感じです。 使用例:「こないだ、頭出ししておいた件だけど…」
default user icon
Enzoさん
2020/01/10 10:40
date icon
good icon

7

pv icon

31531

回答
  • Let’s talk briefly about the coming project.

  • I’d like to have a brief discussion with you about the coming project.

1)’今度のプロジェクトについて簡単に話し合いましょう’ briefly 簡単に、手短に、ざっと を用い、'さわりだけ'というニュアンスを表現できると思います coming 次の、すぐ次やってくるという一番近い未来の事を表します 2)’次のプロジェクトについて手短に話し合いをもうけたいです’ discussion discussの名詞形 討論する、(深く)話し合う←talkよりもう少し、掘り下げて話し合うという意味合いです
回答
  • I would like to give you an (brief) overview on the topic we are going to discuss next time.

ご質問ありがとうございます。 「To give you an (brief) overview about/on ○○」で、「○○についての概要を話す」と言います。 会社では、プレゼンや会議の概要を、「overview」と言います。よくプレゼンの1ページ目などに使う「このプレゼンはこの内容です」という説明の部分にあたります。「abstract」とも言えます。 「こないだ、頭出ししておいた件だけど・・・」は、「About the topic that we were discussing briefly about ..."」で良いと思います。 「discuss briefly 」は「ざっと話す」と言う意味があります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

31531

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:31531

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー