頭出しって英語でなんて言うの?

最初のって意味の頭出しです。なんていうんですか? 例:無線機能はこのゲーム機が頭出しです。 教えてください、お願いします。
default user icon
shimonsam0806さん
2020/10/01 17:00
date icon
good icon

0

pv icon

4143

回答
  • first

    play icon

この場合の「頭出し」は first 「最初の」を使って下のように言うのが良いかと思います。 例: This game console had the first wireless function ... years ago. 「これは…年前に最初の無線機能を備えていたゲーム機です。」=「このゲーム機が頭出しだ」 This game console was the first to come out with a wireless function. 「これは無線機能を備えて販売された最初のゲーム機です。」=「このゲーム機が頭出しだ」 game console で「ゲーム機」 wireless function で「無線機能」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

4143

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:4143

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら