ヘルプ

するにとどめておくって英語でなんて言うの?

「今日は詳しい説明は抜きにして概要を述べるに留めておくよ」などのような、それ以上は止めておくという意味での「〜するにとどめておく」を英語ではどのように表現しますか?
Shotaroさん
2021/02/04 00:04

1

210

回答
  • Today, I'll leave out the detailed explanation, and just give an overview.

ご質問ありがとうございます。

「するに留めておく」は just do 〜に訳せると思います。doのところに動詞を入れ替えることができます。例えば、回答の英文ではdoじゃなくてgive(「述べる」の英訳)を使っていますね。

回答の英文は「今日は詳しい説明は抜きにして概要を述べるに留めておくよ」の英訳です。

「詳しい説明を抜きにして」はleave out the detailed explanation以外、nix the detailed explanationも使えます。でも、その言い方はちょっとカジュアルだと言えるのでご注意ください。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

1

210

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:210

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら