世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「夕陽を背中に受けて、私たちの影が地面に長く伸びている」って英語でなんて言うの?

夕陽に照らされて、夕陽を受けて、は「bathing the afternoon sunshine」でよいのでしょうか。影が長く伸びるは、our shadow are longで良いのでしょうか。
default user icon
TOMOKOさん
2020/01/10 22:52
date icon
good icon

6

pv icon

6828

回答
  • The afternoon sun is beaming down on our backs and our shadows are stretched out along the ground.

なるべく日本語に近いように訳すと下のように言えると思います。 ーThe afternoon sun is beaming down on our backs and our shadows are stretched out along the ground. 「夕日は背中に降り注いで、私たちの影が地面に沿って長く伸びている。」 「夕日」は afternoon sun のように言えます。 ーThe setting sun on my back seems to stretch out our shadows on the ground. 「背中に受ける夕日が私たちの影を地面に伸ばしているみたい。」 「夕日」は setting sun のようにも言えます。 ご参考まで!
回答
  • "With the setting sun behind us, our shadows stretch long across the ground."

"With the setting sun behind us, our shadows stretch long across the ground." "The sunset behind us, our shadows stretch out long on the ground." "Our shadows grow long on the ground in the light of the setting sun." 「夕陽を背中に受けて、私たちの影が地面に長く伸びている」は、 ・夕陽を背中に受けて=with the setting sun behind us ・影が長く伸びている=our shadows stretch long / grow long ・地面に=on / across the ground という形で表現するのが自然です。
good icon

6

pv icon

6828

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6828

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー