My job at a trust bank is to securitize real estate
I work on securitization of real estate at a trust bank
信託銀行で不動産の証券化やってますは
「My job at a trust bank is to securitize real estate 」または
「I work on securitization of real estate at a trust bank」
といいます
(証券化)は「Securitization」
(信託銀行)は「Trust bank」
(不動産)は「Real estate」
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
"I work at a trust bank structuring real estate securitization deals."
"I work at a trust bank structuring real estate securitization deals."
"I work at a trust bank, specializing in real estate securitization."
"I'm involved in real estate securitization at a trust bank, including REITs."
「信託銀行で不動産の証券化やってます」は、そのまま直訳すると伝わりにくいので、仕事内容を分解して説明するのがポイントです。
・信託銀行 → trust bank
・不動産の証券化 → real estate securitization
・やっている → work / be involved in / specialize in