「最後の手段」は
the last resort あるいは
one's last resort
と言います。
この場合のresort は 「手段・方策」と言った意味です。
「パソコンがフリーズしていまい、最後の手段として主電源をきるしかない」は
My PC has frozen. I guess disconnecting it would be the last resort.
もう一つの例
サラ金が最後の手段だ。
The loan shark is my last resort.
(loan shark =サラ金)
ちょっと大げさに聞こえるような気もしますが、「最後の手段」と言うには a last resort という表現があります。
My computer froze up. As a last resort, I will have to force shutdown my computer.
(パソコンがフリーズした。最終手段として強制終了しなければならないだろう。)
他に、「〜以外に選択肢がない」という言い方もあります。
I have no other choice than to force shutdown my computer.
I don't have any other choice than to force shutdown my computer.
(パソコンを強制終了する以外に選択肢がない。)
ちょっと長いので以下のように言い換えてもいいでしょう。
I will have to force shutdown my computer. I don't have any choice.
(パソコンを強制終了しなければいけないだろう。それ以外に選択肢がない。)
加筆です
Alternative=「別の可能性」
But~=「~以外」
have no alternative but to =「~するほか仕方ない、仕方なく~する」
I have no alternative but to disconnect it.
「電源を切るほか方法がない」=意味として「最後の手段として電源を切るしかない」
ご参考まで