ヘルプ

生きてようと死んでようとって英語でなんて言うの?

グッズ製作に使う文章を訳していただきたく、投稿させていただきます。

『生きていようとも、死んでいようとも、例え何があろうとも、
天国へ昇ろうとも、地獄へ落ちようとも、例えどこにいようとも、
何度生まれ変わっても、あなたを愛する事を誓います。』

この文をフォーマルな感じで英文に訳して頂きたいのです。
ご助力のほど、よろしくお願い致します。
Kさん
2020/01/13 15:54

3

850

回答
  • Whether you’re living or dead

  • Whether you are alive or not

最初の言い方は、生きてようと死んでようとと言う意味として使いました。

最初の言い方では、Whether はどちらでもと言う意味として使います。you’re は you are の略としてあなたがという意味として使いました。例えば、Whether you’re living or dead I will love you. は生きてようと死んでようと愛すよと言う意味として使います。

二つ目の言い方は、生きてても生きてなくてもという意味として使います。

二つ目の言い方では、you are alive は生きててもと言う意味として使いました。or not はなくてもと言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^_^

3

850

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:850

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら