世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生きてようと死んでようとって英語でなんて言うの?

グッズ製作に使う文章を訳していただきたく、投稿させていただきます。 『生きていようとも、死んでいようとも、例え何があろうとも、 天国へ昇ろうとも、地獄へ落ちようとも、例えどこにいようとも、 何度生まれ変わっても、あなたを愛する事を誓います。』 この文をフォーマルな感じで英文に訳して頂きたいのです。 ご助力のほど、よろしくお願い致します。
default user icon
Kさん
2020/01/13 15:54
date icon
good icon

3

pv icon

4859

回答
  • Whether you’re living or dead

  • Whether you are alive or not

最初の言い方は、生きてようと死んでようとと言う意味として使いました。 最初の言い方では、Whether はどちらでもと言う意味として使います。you’re は you are の略としてあなたがという意味として使いました。例えば、Whether you’re living or dead I will love you. は生きてようと死んでようと愛すよと言う意味として使います。 二つ目の言い方は、生きてても生きてなくてもという意味として使います。 二つ目の言い方では、you are alive は生きててもと言う意味として使いました。or not はなくてもと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Whether you are alive or dead,"

基本になるのは "Whether you are alive or dead," で、「生きていようと死んでいようと」という意味になります。 少しフォーマルで文章にも合う言い方です。 "Whether you live or die," も同じ意味ですが、こちらは動詞を使った表現で、やや詩的な響きになります。 また「例え何があろうとも」というニュアンスは "No matter what happens," を組み合わせると自然に表現できます。
good icon

3

pv icon

4859

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4859

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー