基本的に、「箱ティッシュ」は英語で簡単にtissuesと言いますが、
「ポケットティッシュ」と比較して言いたい場合、
「箱ティッシュ」は「box tissues」になります。
「ポケットティッシュ」は英語で日本語と同じようにpocket tissuesと言います。
「ポケットティッシュちゃんと持った?」は英語で表すと
Did you bring your pocket tissues?になります。
「ティッシュちょうだい」は英語で表すと
Give me some tissues.になります。
ご質問ありがとうございます。
ティッシュは英語ですので書き方だけに気をつけないといけません。「箱」はboxと言いますので、「箱ティッシュ」をtissue from the boxとかbox tissueに訳せます。でも、box tissueは通常の英語だと言えないと思います。
例文:Do you have a pocket tissue?
例文:Can you give me a tissue from the box?
ご参考になれば幸いです。