伝書鳩みたいに単なるメッセンジャーにならないでって英語でなんて言うの?

伝書鳩みたいに単なるメッセンジャーにならないで。貴方の仕事は設計と営業のコミュニケーションの間に入って、それぞれの言葉の不足を補って意思疎通を円滑にしたり、先見的なバランス感覚で両者の最適な落としどころを見つけて、AとBがそこに最短で終着できるように仲介することが仕事です。貴方のポジションが設計と営業の間に置かれている意味を考えて。と言いたいです。
default user icon
ouchiさん
2020/01/16 14:00
date icon
good icon

1

pv icon

3402

回答
  • You're not just a messenger

    play icon

  • Don't just be a messenger

    play icon

1. You're not just a messenger
「貴方の仕事は単なるメッセンジャーじゃないよ」と伝えたいときは、「You're not just a messenger」と言えます。
この言い方は、「あなたの仕事は単なるメッセンジャーだけじゃなくて、他に大事なことをしなければならないよ」というニュアンスがあります。

2. Don't just be a messenger.
「メッセンジャーにならないで」に一番近い表現です。
励ましている感じなく、叱りたいときに使える表現です。
good icon

1

pv icon

3402

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3402

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら