子どもは大人の半額の50円です。子ども二枚下さいって英語でなんて言うの?
子どもと、乗り物ごっこ遊びをしています。ブランケットを車や飛行機として、ブランケットに乗って、それを引っ張り、目的地へ連れていく遊びを家の中で親子でしています。一回乗るのに子どもは大人の半額の50円ですと言って、切符を購入させるところです。そして子どもは二人いるので、子ども二枚下さいと、親に言っているところです。
回答
-
Children's tickets are half price: 50 yen.
-
Adult tickets are 100 yen, children pay half price.
-
Two children, please.
こんにちは。
下記のような言い方はいかがでしょうか?
・Children's tickets are half price: 50 yen.
「子供料金は半額です:50円になります」
・Adult tickets are 100 yen, children pay half price.
「大人の切符は100円です。子供は半額です」
また、切符を購入する側は下記のように言えます。
・Two children, please.
「子供2人、お願いします」
基本的には何人分の切符が欲しいかを伝えるだけ、というのが一般的です。
略さずに伝えたいのであれば:
・May I have tickets for two children, please?
「子供2人分の切符をいただけますか?」
ぜひ参考にしてください。
回答
-
"Children's tickets are 50 yen, half the price of adults. Two children's tickets, please."
「Children's tickets are 50 yen, half the price of adults.」は「子どもは大人の半額の50円です」という意味です。「Two children's tickets, please.」は「子ども二枚下さい」という表現です。
関連単語・フレーズ:
- **Ticket**(切符)
- **Half price**(半額)
- **Children**(子どもたち)
- **Adult**(大人)