17期生のことは「17th graduates」と言います。Graduatesは[卒園](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35397/)する人たちのことを指しますが、他のTeamやGroupだと卒園する意味は含まれません
例文:
- We're the 17th graduates of the soccer club.
(私達はサッカークラブのの17回目の卒園生です)
We're = We are
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
「17回目の卒団生」ということで、「the 17th graduating class of 〜」です。
「〜」のところは「[サッカー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30173/)クラブ」の名前が入ります。
記念品に英語で表記することですが、主に二つのパターンがあると思います。
from the 17th class of graduates of 〜
〜の17期生から
donated by the 17th graduating class of 〜
〜の17期生より[寄付された](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37695/)
「Donated」意外に「gifted」でもいいです。