回答
-
Stop complaining! It's done/decided already.
単純に stop complaining! 文句を垂れるんじゃない!
が良いと思います。
関連
ぶつぶつ文句を言う :be grumbling about
うるさく文句を言う:be griping at
回答
-
Stop nagging!
Stop complaining が1番普通に使われますが、
もう既に挙げられていますので
その他の表現として Stop nagging!
をご紹介します。
nag は
「うるさく(絶えず)言う・悩ませる」
という意味ですので、この場合にピッタリと思います。
「それはもう決まったことだ。ブーブー文句を言うな」は
Don't nag! It's already decided.
ですね。
nag はその他、「うるさく言う人」という名詞でも使われます。
She is a real nag.
(彼女は、本当にうるさい人だよ)
回答
-
Stop complaining.
-
Stop nagging.
他のアンカーさん達と同じなのですがこの二つが良く使われます。
言葉使いが悪いとStop bitchingとも言います。
Bitching=メス犬の様にキャンキャン鳴く、と言う意味です。
回答
-
Stop complaining!
-
Stop whining!
「文句を言う」の意味は"complain"です。名詞の「文句」の英語は"complaint"です。
「ブーブ」は強調のための擬音語ですが、英語で”Stop complaining!"だけで十分です。
"Stop"の代わりに、”quit"も使えます。同じ意味(「やめる」)です。
また、"complaining"の代わりに、"whining"も使えます。”Whine"は動詞で、意味は「泣き言を言う」もしくは「愚痴を言う」です。
回答
-
Stop complaining
-
Stop nagging
-
That's enough!
Stop complaining! It's been decided already!
もうブーブー文句言わないで!もう決まったことなんだから
or
Stop nagging! It's been decided already!
もうブーブー文句言わないで!もう決まったことなんだから
**nagging**は夫婦同士でよくすることです。
例:My wife nags me every day. I'm so tired!
nag= 文句やブーブーいうこと
子供や親しい人に:
"Hey. That's enough!"
もういいよ!(ストップ) と言えます!
ご参考になれば幸いです。
回答
-
quit complaining
-
stop complaining
これは英語でだいたい quit complaining 又は stop complaining と言います。
文句を言うのは英語で complain と言います。これは動詞です。
Stop complaining より quit complaining の方をよく聞くような気がします。多分 quit complaining の方が言いやすいです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Stop complaining.
-
Stop whining.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
Stop complaining.
Stop whining.
このように英語で表現することができます。
complain は「文句を言う」という意味の英語表現です。
whine は「泣き言を言う」のようなニュアンスになり、complain より少し強めです。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。