ヘルプ

ブーブー文句言うなって英語でなんて言うの?

決まった事を後からブーブー文句をいう人に対して。
mackyさん
2016/06/13 11:53

85

35511

回答
  • Stop complaining! It's done/decided already.

単純に stop complaining! 文句を垂れるんじゃない!
が良いと思います。

関連
ぶつぶつ文句を言う :be grumbling about
うるさく文句を言う:be griping at
回答
  • Stop nagging!

Stop complaining が1番普通に使われますが、
もう既に挙げられていますので
その他の表現として Stop nagging!
をご紹介します。

nag は
「うるさく(絶えず)言う・悩ませる」
という意味ですので、この場合にピッタリと思います。

「それはもう決まったことだ。ブーブー文句を言うな」は
Don't nag! It's already decided.
ですね。

nag はその他、「うるさく言う人」という名詞でも使われます。
She is a real nag.
(彼女は、本当にうるさい人だよ)
回答
  • Stop complaining.

  • Stop nagging.

他のアンカーさん達と同じなのですがこの二つが良く使われます。

言葉使いが悪いとStop bitchingとも言います。
Bitching=メス犬の様にキャンキャン鳴く、と言う意味です。
回答
  • Stop complaining!

  • Stop whining!

「文句を言う」の意味は"complain"です。名詞の「文句」の英語は"complaint"です。

「ブーブ」は強調のための擬音語ですが、英語で”Stop complaining!"だけで十分です。

"Stop"の代わりに、”quit"も使えます。同じ意味(「やめる」)です。

また、"complaining"の代わりに、"whining"も使えます。”Whine"は動詞で、意味は「泣き言を言う」もしくは「愚痴を言う」です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Stop complaining

  • Stop nagging

  • That's enough!

Stop complaining! It's been decided already!
もうブーブー文句言わないで!もう決まったことなんだから

or

Stop nagging! It's been decided already!
もうブーブー文句言わないで!もう決まったことなんだから

**nagging**は夫婦同士でよくすることです。
例:My wife nags me every day. I'm so tired!

nag= 文句やブーブーいうこと

子供や親しい人に:

"Hey. That's enough!"
もういいよ!(ストップ) と言えます!


ご参考になれば幸いです。
回答
  • quit complaining

  • stop complaining

これは英語でだいたい quit complaining 又は stop complaining と言います。

文句を言うのは英語で complain と言います。これは動詞です。

Stop complaining より quit complaining の方をよく聞くような気がします。多分 quit complaining の方が言いやすいです。

ご参考になれば幸いです。

85

35511

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:85

  • PV:35511

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら