こんにちは。
映画などの「吹き替え版」は dubbed と言います。
対して「字幕版」は subtitled です。
【例】
Do you want to watch the dubbed or subtitled version?
「吹き替え版と字幕版、どっちが観たい?」
I don't like dubbed films because I feel like you don't get the authentic experience.
「吹き替え版では、原作の真のニュアンスを感じられない気がするので、好きじゃないです」
ぜひ参考にしてください。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It doesn’t feel real when it’s dubbed.
とすると、「[吹き替え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21010/)になると臨場感を感じられない」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
dubbed 吹き替え
original audio オリジナル音声
doesn’t feel real 本物のように感じられない
参考になれば幸いです。
"dubbed version"
"dubbing"
"I can’t really feel the realism in dubbed versions."
"I think you lose some of the original nuance when it’s dubbed."
「吹き替え」は英語では
dubbed version
または
dubbing
と言います。