世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

吹き替えって英語でなんて言うの?

アメリカのドラマは英語で見ることで実際のニュアンスを感じられると思っています。 「吹き替えになると臨場感を感じられない」と言いたいです。
default user icon
TKさん
2020/01/18 18:02
date icon
good icon

6

pv icon

13675

回答
  • dubbed

こんにちは。 映画などの「吹き替え版」は dubbed と言います。 対して「字幕版」は subtitled です。 【例】 Do you want to watch the dubbed or subtitled version? 「吹き替え版と字幕版、どっちが観たい?」 I don't like dubbed films because I feel like you don't get the authentic experience. 「吹き替え版では、原作の真のニュアンスを感じられない気がするので、好きじゃないです」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It doesn’t feel real when it’s dubbed.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 It doesn’t feel real when it’s dubbed. とすると、「[吹き替え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21010/)になると臨場感を感じられない」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ dubbed 吹き替え original audio オリジナル音声 doesn’t feel real 本物のように感じられない 参考になれば幸いです。
回答
  • "dubbed version"

"dubbed version" "dubbing" "I can’t really feel the realism in dubbed versions." "I think you lose some of the original nuance when it’s dubbed." 「吹き替え」は英語では dubbed version または dubbing と言います。
good icon

6

pv icon

13675

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:13675

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー